Algemeen

Keniaan Chebet wint marathon in 2.05.25

(Door Jim Postma)

ROTTERDAM – De Keniaan Wilson Chebet heeft vandaag de marathon van Rotterdam gewonnen in de snelle tijd van 2.05.25, gevolgd door zijn landgenootVincent Kipruto met 2.05.32.

Lees verder

Effect verschraling krantenlandschap

(Door Hans Roodenburg) De verschraling van papieren kranten heeft geleid tot afkalving van persbelangen in Rotterdam[...]

Tijd-Stip week 14

Maandag 4 april tot en met zondag 10 april Week 14, 2001 09-04: Een plan voor een ingrijpende verbouwing van het[...]

Ontwerpers van posters zijn geïnspireer

(Door Jim Postma) Kunstenaars en ontwerpers kunnen hun hart ophalen aan de vijftig internationale posters die Amnes[...]

‘Kattenbelasting’ binnenkort ingevoe

(Door Jim Postma) ZOALS VELEN VAN U INMIDDELS HEBBEN BEGREPEN IS ONDERSTAAND BERICHT EEN PRODUCT VAN DE JAARL[...]

Tijd-Stip week 13

28 maart tot en met 3 april Week 13 2001 30-3: De dan 17-jarige klarinettist en altsaxofonist Joris Roelofs w[...]

'Een echte Ben Wind’

Wie de mooiste maritieme en havenfoto’s wil zien, kan vanaf 1 april terecht in de Photo Gallery Ben Wind aan de Prins[...]

Tijd-Stip week 12

21 tot en met 27 maart Week 12, 2001 21-3: Wethouder ir. H. Meijer spreekt in de Lloydstraat in de club Now [...]

Afscheid van Jan Gerritsen

(Door Janny Kok en Geert-Jan Laan) Dezer dagen is in het voormalig journalistencafé De Schouw in de Rotterdamse Wi[...]

Tijd-Stip week 11

Maandag 14 maart tot en met zondag 20 maart Week 11, 2001 15-03: De veerboot ‘Stena Discovery’ ve[...]

Tijd-Stip week 10

Van maandag 7 maart tot en met zondag 13 maart Week 10, 2001 08-03 : De gemeenteraad stelt ruim 3,5 miljoen gul[...]

Social media

KOPSTOOT

De mooiste gedichten van de wereld 4

50 dichters kiezen hun favoriete gedicht uit de schatkamers van Poetry International en vertellen waarom.

Jana Beranová over Vasko Popa


Een kleine hommage

Het is 1970, het 1e jaar van Poetry International.
Voor vertalingen is nog weinig geregeld. Ik lees
dat mijn landgenoot Miroslav Holub uit het Duits
is vertaald en bel op. Martin Mooij vraagt mij om
te komen. Holub kreeg van het toenmalig regiem
geen uitreisvisum. maar omdat ik ook uit andere
Slavische talen kan vertalen, bevind ik me opeens
tussen de werelddichters.

Eén kijkt me aan met van die droeve wolvenogen.
Ik wist toen nog niet dat wolven een belangrijke
rol speelden in zijn Roemeens-Servische cultuur.
Het is Vasko Popa en hij leest die avond uit
‘Spelen’ voor. Poëzie als spel met ons bestaan.
Ik lees en herlees. Tuimel van verbazing naar
verbazing. Het is Beckett, maar menselijker.
Een stoelpoot die lief gebaart! Ik zie een
keukenstoel. Allicht, fauteuils hebben armen.
Absurd. Een merkwaardige herkenning.

Van het eerste festival is op papier weinig
overgebleven, maar ‘Spelen’ zijn in mijn
vertaling opgenomen in Machine van
woorden (1975), de eerste boekuitgave
van Poetry International.

In 1974, toen hij de wolvengedichten las,
kocht ik voor hem een vaatje haringen – Popa
was dol op Hollandse nieuwe. Bij het afscheid
op Schiphol struikelde ik, het vaatje viel op de
grond en rolde naar hem toe. Hij gaf het een
tik, vaatje rolde terug en ik kon het alsnog
feestelijk overhandigen. Aan het eind van zijn
leven, hoorde ik jaren later, zat hij in winterjas
op een stoel midden in de kamer te wachten
op de dood. Dat was weer een andere stoel.



vertaling: Jana Beranová

Popa was 6x gast op Poetry International


  • Nieuw

  • Reacties