Algemeen

Kleinjan met kunst en tandheelkunde

(Door Jim Postma)

Vanaf aanstaande maandag kunnen de tandartspatiënten in de praktijk van Hans Kleinjan aan de Heemraadsingel 97 in Rotterdam kijken naar kunst.

Lees verder

Blomsteel lijkt op meester ‘Terpen Tij

Een bezoeker: ‘Haast zeeziek van de vibraties’ (Door Jim Postma) Blomsteel zou Blomsteel niet zijn als [...]

Spektakel bij expositie Rinus Blomsteel

(Door Jim Postma) NOORD – Het ‘Schilderbeest van Rotterdam’, kunstschilder Rinus Blomsteel, opent op zaterdag[...]

Spektakel bij expositie Rinus Blomsteel

(Door Jim Postma) NOORD – Het ‘Schilderbeest van Rotterdam’, kunstschilder Rinus Blomsteel, opent op zater[...]

Schilderijen Arne en Henk van Vessem

Zoon wint van vader met schilderij-verkopen (Door Jim Postma) ROTTERDAM/-ZEVENKAMP – Voor de Rotterdamse [...]

LSD: Van medicijn naar harddrug en terug

(Door Ronald Glasbergen) De bioscoop-documentaire ‘The Substance – Albert Hofmann’s LSD’ (2011) van Zwitse[...]

LSD: Van medicijn naar roesmiddel en ter

(Door Ronald Glasbergen) De bioscoop-documentaire ‘The Substance – Albert Hofmann’s LSD’ (2011) van Zwitse[...]

Ook Rotterdam kleurt feestelijk oranje

Natuurlijk blijft de Rotterdamse bevolking niet achter als het om feestvieren gaat. Onze fotograaf gaf tijdens de fe[...]

‘Making City’: De toekomst is inclus

(Door Ronald Glasbergen) ‘Making City’, de 5e IABR – de Internationale Architectuur Biënnale Rotterdam - die [...]

Recensie Ro Theater: 'Allemaal Afrikanen

(Door Ronald Glasbergen) Allemaal Afrikanen is een debuut-voorstelling. Regiedebuut voor acteur Yahya Gaier (1974)[...]

Wie de stad heeft, heeft de toekomst

(Door Ronald Glasbergen) Anno 2012 woont circa de helft van de mensen in steden. Rond 2050 zal circa 80%, zeven van [...]

Social media

KOPSTOOT

De mooiste gedichten van de wereld 4

50 dichters kiezen hun favoriete gedicht uit de schatkamers van Poetry International en vertellen waarom.

Jana Beranová over Vasko Popa


Een kleine hommage

Het is 1970, het 1e jaar van Poetry International.
Voor vertalingen is nog weinig geregeld. Ik lees
dat mijn landgenoot Miroslav Holub uit het Duits
is vertaald en bel op. Martin Mooij vraagt mij om
te komen. Holub kreeg van het toenmalig regiem
geen uitreisvisum. maar omdat ik ook uit andere
Slavische talen kan vertalen, bevind ik me opeens
tussen de werelddichters.

Eén kijkt me aan met van die droeve wolvenogen.
Ik wist toen nog niet dat wolven een belangrijke
rol speelden in zijn Roemeens-Servische cultuur.
Het is Vasko Popa en hij leest die avond uit
‘Spelen’ voor. Poëzie als spel met ons bestaan.
Ik lees en herlees. Tuimel van verbazing naar
verbazing. Het is Beckett, maar menselijker.
Een stoelpoot die lief gebaart! Ik zie een
keukenstoel. Allicht, fauteuils hebben armen.
Absurd. Een merkwaardige herkenning.

Van het eerste festival is op papier weinig
overgebleven, maar ‘Spelen’ zijn in mijn
vertaling opgenomen in Machine van
woorden (1975), de eerste boekuitgave
van Poetry International.

In 1974, toen hij de wolvengedichten las,
kocht ik voor hem een vaatje haringen – Popa
was dol op Hollandse nieuwe. Bij het afscheid
op Schiphol struikelde ik, het vaatje viel op de
grond en rolde naar hem toe. Hij gaf het een
tik, vaatje rolde terug en ik kon het alsnog
feestelijk overhandigen. Aan het eind van zijn
leven, hoorde ik jaren later, zat hij in winterjas
op een stoel midden in de kamer te wachten
op de dood. Dat was weer een andere stoel.



vertaling: Jana Beranová

Popa was 6x gast op Poetry International


  • Nieuw

  • Reacties