Indrukwekkende kunstwerken Vlaanderen

7790-indrukwekkende-kunstwerken-vlaanderen

Benefietlezing ‘Een schilder en een bankier’

Op vrijdagavond 18 januari, aanvang 19.30 uur, geeft kunsthistoricus Hanneke de Man een lezing over een van de meest indrukwekkende kunstwerken uit het Vlaanderen van de vijftiende eeuw: het ‘Portinari-altaar’, geschilderd door Hugo van der Goes. De lezing wordt gehouden in de Fonteinkerk in Hillegersberg. De opbrengst komt ten goede aan Stichting Kruimeltje dat zorg draagt voor de inrichting van het nieuwe Kindzorgcentrum voor chronisch zieke kinderen.


Hanneke de Man vertelt over de betekenis van dit bijzondere kunstwerk en over de artistieke en maatschappelijke context waarin het is ontstaan rond 1478. Van der Goes schilderde het in opdracht van Tommaso Portinari, een in Brugge wonende Italiaanse bankier. De bankier heeft zich met vrouw en kinderen laten afbeelden te midden van het kersttafereel. De portretten van zijn drie kleine kinderen behoren tot de vroegste die zijn gemaakt. Indrukwekkend is de grootte van het altaarstuk. Het formaat van 274 x 652 centimeter maakte het transport van het kunstwerk over zee extra avontuurlijk. In 1483 arriveerde het in Florence, waar het zich nog steeds bevindt.

De lezing wordt georganiseerd door Soroptimistclub Rotterdam. Kaartjes zijn te bestellen voor € 17,50 via e-mail sor.rotterdam@gmail.com. Aan de kassa kost een kaartje € 20,00. De opbrengst van deze benefietavond gaat naar een kindvriendelijke inrichting van het Kindzorgcentrum dat momenteel wordt gerealiseerd in de voormalige Familiekerk op de hoek van de Bergselaan / Veurstraat in Rotterdam Noord. Muzikale intermezzi worden verzorgd door fluitensemble Flautissimo uit Katwijk.

Schrijf uw reactie








Type de code over:


Social media

KOPSTOOT

De mooiste gedichten van de wereld 4

50 dichters kiezen hun favoriete gedicht uit de schatkamers van Poetry International en vertellen waarom.

Jana Beranová over Vasko Popa


Een kleine hommage

Het is 1970, het 1e jaar van Poetry International.
Voor vertalingen is nog weinig geregeld. Ik lees
dat mijn landgenoot Miroslav Holub uit het Duits
is vertaald en bel op. Martin Mooij vraagt mij om
te komen. Holub kreeg van het toenmalig regiem
geen uitreisvisum. maar omdat ik ook uit andere
Slavische talen kan vertalen, bevind ik me opeens
tussen de werelddichters.

Eén kijkt me aan met van die droeve wolvenogen.
Ik wist toen nog niet dat wolven een belangrijke
rol speelden in zijn Roemeens-Servische cultuur.
Het is Vasko Popa en hij leest die avond uit
‘Spelen’ voor. Poëzie als spel met ons bestaan.
Ik lees en herlees. Tuimel van verbazing naar
verbazing. Het is Beckett, maar menselijker.
Een stoelpoot die lief gebaart! Ik zie een
keukenstoel. Allicht, fauteuils hebben armen.
Absurd. Een merkwaardige herkenning.

Van het eerste festival is op papier weinig
overgebleven, maar ‘Spelen’ zijn in mijn
vertaling opgenomen in Machine van
woorden (1975), de eerste boekuitgave
van Poetry International.

In 1974, toen hij de wolvengedichten las,
kocht ik voor hem een vaatje haringen – Popa
was dol op Hollandse nieuwe. Bij het afscheid
op Schiphol struikelde ik, het vaatje viel op de
grond en rolde naar hem toe. Hij gaf het een
tik, vaatje rolde terug en ik kon het alsnog
feestelijk overhandigen. Aan het eind van zijn
leven, hoorde ik jaren later, zat hij in winterjas
op een stoel midden in de kamer te wachten
op de dood. Dat was weer een andere stoel.



vertaling: Jana Beranová

Popa was 6x gast op Poetry International


  • Nieuw

  • Reacties