Schots supertalent op Festival

7479-schots-supertalent-op-festival

Het 19-jarige Schotse supertalent Natasha Cook Jenkins treedt aankomend weekend op tijdens de tweede editie van het World Port Busker Festival in Rotterdam. Jenkins speelde op 18-jarige leeftijd op straat in Glasgow, toen ze werd ontdekt door de Amerikaanse producer Tony Visconti, die onder meer heeft gewerkt met grootheden als David Bowie, Thin Lizzy en Morrissey. Visconti was dusdanig onder de indruk van het zangtalent van Jenkins dat hij besloot haar vast te leggen voor zijn televisieprogramma Unsigned Heroes.


Sindsdien is Jenkins’ ster rijzende. Zo scoorde zij met haar adaptie van Elvis Presley’s Can’t Help Falling in Love ruim 11 miljoen views op Youtube. De Schotse zangeres zal tijdens het driedaagse festival op diverse plekken in de stad optreden, waaronder diverse aan het festival deelnemende Horecagelegenheden en de metrostations Beurs, Centraal Station en Wilhelminaplein, die de RET bij wijze van hoge uitzondering opengesteld heeft voor het festival.

RET en het World Port Busker Festival slaan de handen ineen.
In het kader van het 50-jarige bestaan van de RET heeft de vervoersmaatschappij de handen ineengeslagen met het World Port Busker Festival en drie metrostations opengesteld voor optredens van artiesten die zijn verbonden aan het festival. Naast de optredens in de metrostations, trakteert de RET zijn reizigers ook op optredens in de metro. Op vrijdag 7, zaterdag 8 en zondag 9 september zullen er op de metrostations Beurs, Centraal Station en Wilhelminaplein diverse optredens plaatsvinden. Festivalorganisator Jasper Scholte (JMR Eventmakers) is bijzonder content met de samenwerking met de RET: “In steden als Londen en Barcelona is het vanzelfsprekend dat je als metroreiziger wordt getrakteerd op live muziekoptredens. In Londense metrostations zijn er zelfs speciale plekken ingericht waar artiesten kunnen spelen. Ik vind dat echt geweldig en daarom ben ik ook erg blij dat we RET hieraan meewerkt.”

World Port Busker Festival
Op 7, 8 en 9 september staat Rotterdam in het teken van de tweede editie van het World Port Busker Festival. Tientallen straatmuzikanten uit binnen- en buitenland komen naar de Maasstad waar zij zullen optreden in horecagelegenheden en op bekende plekken in de stad, zoals de Koopgoot, de Markthal en het Centraal Station. Op zondag zal het festival worden afgesloten met diverse optredens op het Deliplein in Katendrecht. Een aantal muzikanten zullen eveneens te bewonderen zijn op het festival de Nacht van de Kaap, dat op zaterdag 8 september plaatsvindt in Katendrecht.

Schrijf uw reactie








Type de code over:


Social media

KOPSTOOT

De mooiste gedichten van de wereld 4

50 dichters kiezen hun favoriete gedicht uit de schatkamers van Poetry International en vertellen waarom.

Jana Beranová over Vasko Popa


Een kleine hommage

Het is 1970, het 1e jaar van Poetry International.
Voor vertalingen is nog weinig geregeld. Ik lees
dat mijn landgenoot Miroslav Holub uit het Duits
is vertaald en bel op. Martin Mooij vraagt mij om
te komen. Holub kreeg van het toenmalig regiem
geen uitreisvisum. maar omdat ik ook uit andere
Slavische talen kan vertalen, bevind ik me opeens
tussen de werelddichters.

Eén kijkt me aan met van die droeve wolvenogen.
Ik wist toen nog niet dat wolven een belangrijke
rol speelden in zijn Roemeens-Servische cultuur.
Het is Vasko Popa en hij leest die avond uit
‘Spelen’ voor. Poëzie als spel met ons bestaan.
Ik lees en herlees. Tuimel van verbazing naar
verbazing. Het is Beckett, maar menselijker.
Een stoelpoot die lief gebaart! Ik zie een
keukenstoel. Allicht, fauteuils hebben armen.
Absurd. Een merkwaardige herkenning.

Van het eerste festival is op papier weinig
overgebleven, maar ‘Spelen’ zijn in mijn
vertaling opgenomen in Machine van
woorden (1975), de eerste boekuitgave
van Poetry International.

In 1974, toen hij de wolvengedichten las,
kocht ik voor hem een vaatje haringen – Popa
was dol op Hollandse nieuwe. Bij het afscheid
op Schiphol struikelde ik, het vaatje viel op de
grond en rolde naar hem toe. Hij gaf het een
tik, vaatje rolde terug en ik kon het alsnog
feestelijk overhandigen. Aan het eind van zijn
leven, hoorde ik jaren later, zat hij in winterjas
op een stoel midden in de kamer te wachten
op de dood. Dat was weer een andere stoel.



vertaling: Jana Beranová

Popa was 6x gast op Poetry International


  • Nieuw

  • Reacties