KOPSTOOT

Spiritueel

Spiritueel

‘Drank kan meer kapot maken,
dan je lief is’.

Maar soms kan drank je
in bijzonder slechte tijden
ook op de been houden.

Mits je nooit en te nimmer
op één been gaat staan.


Jim Postma

Lees verder

IJdelheid

IJdelheid Ronaldo wil wel op doel schieten, maar wacht steeds net iets te lang. Hij kijkt eerst naar het stadionsche[...]

Kennis

Kennis Wie de mens kent heeft verstand wie zichzelf kent, is verlicht. Lao Tzu [...]

Actie


Actie Laat degene die de wereld in beweging wil zetten, eerst zelf in actie komen. Socrates Deze oproep wa[...]

Pessimist

Pessimist De zwartkijker ziet de zon 's morgens al ondergaan. P. Bosmans [...]

Doel

Doel Als je wilt weten wat je wil, moet je kijken naar wat je doet Auteur onbekend [...]

Vraag!

Vraag! De psycholoog, astroloog, oncoloog, bioloog, patholoog, dermatoloog, reumatoloog, uroloog, politicoloog, ca[...]

Doem

Doem Hoe zit het inmiddels met het gat in de ozonlaag? En de zure regen? Rob Timmer [...]

Rijkdom

Rijkdom Wie beseft dat hij genoeg heeft, is werkelijk rijk. Citaat Lao Tse [...]

Als je niet oplet

Als je niet oplet Deze muziek mag je niet spelen dat boek zou ik maar niet lezen die foto zou ik maar verscheuren[...]

‘Turkey today’

‘Turkey today’ (Vroeger zat er een gerenommeerde juweliersfirma Kan aan de Meent. Deze familiefirma onderscheidd[...]

Social media

KOPSTOOT

De mooiste gedichten van de wereld 4

50 dichters kiezen hun favoriete gedicht uit de schatkamers van Poetry International en vertellen waarom.

Jana Beranová over Vasko Popa


Een kleine hommage

Het is 1970, het 1e jaar van Poetry International.
Voor vertalingen is nog weinig geregeld. Ik lees
dat mijn landgenoot Miroslav Holub uit het Duits
is vertaald en bel op. Martin Mooij vraagt mij om
te komen. Holub kreeg van het toenmalig regiem
geen uitreisvisum. maar omdat ik ook uit andere
Slavische talen kan vertalen, bevind ik me opeens
tussen de werelddichters.

Eén kijkt me aan met van die droeve wolvenogen.
Ik wist toen nog niet dat wolven een belangrijke
rol speelden in zijn Roemeens-Servische cultuur.
Het is Vasko Popa en hij leest die avond uit
‘Spelen’ voor. Poëzie als spel met ons bestaan.
Ik lees en herlees. Tuimel van verbazing naar
verbazing. Het is Beckett, maar menselijker.
Een stoelpoot die lief gebaart! Ik zie een
keukenstoel. Allicht, fauteuils hebben armen.
Absurd. Een merkwaardige herkenning.

Van het eerste festival is op papier weinig
overgebleven, maar ‘Spelen’ zijn in mijn
vertaling opgenomen in Machine van
woorden (1975), de eerste boekuitgave
van Poetry International.

In 1974, toen hij de wolvengedichten las,
kocht ik voor hem een vaatje haringen – Popa
was dol op Hollandse nieuwe. Bij het afscheid
op Schiphol struikelde ik, het vaatje viel op de
grond en rolde naar hem toe. Hij gaf het een
tik, vaatje rolde terug en ik kon het alsnog
feestelijk overhandigen. Aan het eind van zijn
leven, hoorde ik jaren later, zat hij in winterjas
op een stoel midden in de kamer te wachten
op de dood. Dat was weer een andere stoel.



vertaling: Jana Beranová

Popa was 6x gast op Poetry International


  • Nieuw

  • Reacties