Bild op oorlogspad met 'ARJAN FLOPPEN'

ARJAN FLOPPEN, zo kopte de Duitse Bildzeitung daags na zijn gemiste penalty waarmee hij de uiteindelijke winnaar Chelsea had kunnen uitschakelen. En in de onderkop: ,,Gelukkig speelt hij nu voor Holland.”



In het begin van de jaren negentig was ik ingehuurd door de wat later gekapseisde Robert Maxwell, toen eigenaar van de Britse tabloid Daily Mirror om in Nederland een soortgelijke tabloid op te zetten. De Britten waren aanzienlijk kwaadaardiger, dan de Duitsers, om van het laffe krantje De Telegraaf in Nederland maar te zwijgen. Bij een toernooi, EK of WK, kopte de Daily Mirror in de trant van ‘Und jetzt beginnt der Bliztkrieg’ waarvoor de Britse ambassadeur in Berlijn zijn excuses heeft moeten maken.


Bildzeitung doet dat veel geraffineerder. Ik weet dat omdat wij destijds in Groningen bij ‘Het Nieuwsblad van het Noorden’ elke nacht zo’n honderdduizend exemplaren van de Bildzeitung drukten voor Duitsers net over de grens. Omdat ik ook toen mijn toenmalige uitgever suggereerde eens te kijken naar een echte Nederlandse tabloid mocht ik een paar dagen meedraaien op de redactie van Bild in Hamburg.


Ik kan u zeggen dat dit soort verhalen tot in de finesses worden voorbereid. Bij een wedstrijd van Duitsland tegen Nederland liggen de koppen, de grote lijnen van de verhalen bij winst, verlies of gelijkspel al klaar.

Een mooi voorbeeld is de wedstrijd die Nederland op 15 juni 2004 in Porto in het kader van de EK tegen Duitsland speelde.

Op 14 juni kwam de Bildzeitung op pagina 3 met een groot verhaal: ,,Vijftig redenen waarom Nederland nooit van Duitsland zal winnen.’’


En inderdaad. Duitsland kwam snel op voorsprong, maar tien minuten voor tijd maakte Ruud van Nistelrooy gelijk en wat later werd Duitsland door de Tsjechen uit het toernooi geknikkerd.

Op 15 juni 2004 stond al een wat korter stuk op pagina 3 van Bild met als kop , ‘Lieve Hollanders’. Met als eerste zinnen in het Nederlands: ,,Wij moeten onze oprechte excuses maken voor ons verhaal van gisteren. Maar we gaan het goedmaken.’’ In het Duits ging het verhaal verder. ,,Onderop dit stuk vindt u een tegoedbon. Wanneer u die uitknipt en achterop uw caravan plakt mag u een uur lang met uw caravan op de linkerrijstrook van de autobaan 80 kilometer per uur blijven rijden.’’


En ook dat verhaal lag al klaar.


Schrijf uw reactie








Type de code over:


Social media

KOPSTOOT

De mooiste gedichten van de wereld 4

50 dichters kiezen hun favoriete gedicht uit de schatkamers van Poetry International en vertellen waarom.

Jana Beranová over Vasko Popa


Een kleine hommage

Het is 1970, het 1e jaar van Poetry International.
Voor vertalingen is nog weinig geregeld. Ik lees
dat mijn landgenoot Miroslav Holub uit het Duits
is vertaald en bel op. Martin Mooij vraagt mij om
te komen. Holub kreeg van het toenmalig regiem
geen uitreisvisum. maar omdat ik ook uit andere
Slavische talen kan vertalen, bevind ik me opeens
tussen de werelddichters.

Eén kijkt me aan met van die droeve wolvenogen.
Ik wist toen nog niet dat wolven een belangrijke
rol speelden in zijn Roemeens-Servische cultuur.
Het is Vasko Popa en hij leest die avond uit
‘Spelen’ voor. Poëzie als spel met ons bestaan.
Ik lees en herlees. Tuimel van verbazing naar
verbazing. Het is Beckett, maar menselijker.
Een stoelpoot die lief gebaart! Ik zie een
keukenstoel. Allicht, fauteuils hebben armen.
Absurd. Een merkwaardige herkenning.

Van het eerste festival is op papier weinig
overgebleven, maar ‘Spelen’ zijn in mijn
vertaling opgenomen in Machine van
woorden (1975), de eerste boekuitgave
van Poetry International.

In 1974, toen hij de wolvengedichten las,
kocht ik voor hem een vaatje haringen – Popa
was dol op Hollandse nieuwe. Bij het afscheid
op Schiphol struikelde ik, het vaatje viel op de
grond en rolde naar hem toe. Hij gaf het een
tik, vaatje rolde terug en ik kon het alsnog
feestelijk overhandigen. Aan het eind van zijn
leven, hoorde ik jaren later, zat hij in winterjas
op een stoel midden in de kamer te wachten
op de dood. Dat was weer een andere stoel.



vertaling: Jana Beranová

Popa was 6x gast op Poetry International


  • Nieuw

  • Reacties